Навигация+ 

​Что представляет собой технический перевод

Опубликовано Январь 14, 2021 – 14:35

Стоит отметить, что перевод технических текстов – это перевод научно-технических текстов, используемый для обмена узкоспециализированной информацией между людьми, говорящими на разных языках. Технические тексты отличаются формально-логическим стилем, точностью формулировок, единообразием и относительной скупостью лексики. Кроме того, такие тексты наполнены специфической терминологией и аббревиатурами, значение которых может зависеть от контекста употребления.

Разнообразие технических текстов достаточно велико – от инструкций по эксплуатации обычного бытового радиоприемника до описания производственных линий или научно-технических статей, публикуемых в специализированных изданиях.

Каждая тематическая группа технической литературы обладает своей спецификой, поэтому мы рекомендуем доверить перевод технических текстов исключительно профессионалам, которые не только разбираются в вопросах данной тематики, но и в курсе основных тенденций ее развития и последних новостей целевой индустрии. Качественно и актуально адаптировать текст на указанный заказчиком язык поможет профессиональный переводчик технических текстов из штата бюро переводов “Азбука”. Мы гарантируем достоверность перевода, а также работаем срочно для того, чтобы наши клиенты могли вовремя получить техническую документацию на востребованном языке.

Когда требуется технический перевод

Вы приобрели новый прибор, инструкция к которому не дублируется на русском или украинском языке? Вашему персоналу необходим инструктаж по технике безопасности для работы с импортным оборудованием? Вы хотите привлечь зарубежных партнеров в ваш проект, и вам требуется составить техническое задание на иностранном языке? Вам необходим перевод сопроводительной документации к станку, описание работы технологической линии? Возможно, вы нуждаетесь в переводе заключения экспертного бюро?

Обращайтесь к нам, в бюро технических переводов «Азбука». Мы качественно выполним перевод любого, даже самого сложного технического текста.

Гарантия качества перевода от наших специалистов подкрепляется многоэтапным процессом верификации и редакции, который проходит каждый технический перевод текста, выполненный нашими специалистами.

Мы обращаем ваше внимание на то, что ваш заказ попадает к профильному специалисту, который не только досконально разбирается в лингвистических аспектах перевода, но также обладает должным уровнем компетентности по тематике самого текста. Это позволяет сделать услуги технического перевода максимально профессиональными и получить ожидаемо высокий результат самого перевода.

Особенности перевода технических тестов

Одной из трудностей перевода технических текстов являются новообразованные термины, специфические словосочетания и технические неологизмы, перевод которых отсутствует в существующих авторитетных словарях и справочниках. Однако эта проблема не является неразрешимой. Для преодоления подобных трудностей мы совместно с заказчиком разрабатываем специальный глоссарий проекта, либо применяем глоссарий, составленный заказчиком-специалистом самостоятельно. Тем самым удается обеспечить верность и целостность терминологии, равно как не допустить ложной интерпретации терминов и неправильной расшифровки аббревиатур.

Похожие страницы